轉知訊息-臺灣文學基地——駐村作家王可系列活動

2025 駐村作家讀者交流活動/WiR Regular Activity

故事在你手中變形The Story Changes in Your Hands

✨ 精彩活動全免費,共分為兩個場次,歡迎踴躍報名!

✨ Free admission! The event consists of two sessions. Don't miss this opportunity—register now!

 

相關公告資訊如下:

🔗報名連結

https://reurl.cc/MzOVbm

🔗 Registration link Register now:

https://reurl.cc/MzOVbm

📌 活動地點/Venue: 臺灣文學基地 繆思苑 Muse Garden, Taiwan Literature Base

📑 主辦單位/Organizer 國立臺灣文學館: National Museum of Taiwan Literature

🌐 語言/Language 本系列活動將以英語進行(提供華語逐步口譯)The activity will be conducted mainly in English.

 

寺尾哲也小說《子彈是餘生》英文版譯者──來自 #美國 的翻譯家 #王可(Kevin Wang)即將於本月中進駐臺文基地!進駐期間將為我們帶來兩場 #文學工作坊,以沈意卿作品《#我的名字是金蓮》為例,探討翻譯者如何左右故事的詮釋,並扮演讓文學遠颺國際的關鍵角色。

#American translator #Kevin_Wang, the English translator of Tetsuya Terao's novel Spent Bullets, will be residing at the Taiwan Literature Base this month! During his stay, he will host two #literature_workshops. Using Coco Shen's #My_Name_is_Jinlian as an example, the workshops will explore how translators influence the interpretation of a story and play a crucial role in bringing literature to a global audience.

 

聯絡人 Contact: 彭建森館員/ hsihoarcadia@nmtl.gov.tw

加到我的最愛

登入

登入成功